次の記事 HOME 前の記事 長谷川アーリアジャスールの中国語表記がすごい 2014.03.11 18:54 89 C大阪 長谷川アーリアジャスール いいね! LINE B!はてブ 更新通知 おすすめ記事 東京ヴェルディがセレッソ大阪MF中原輝を獲得か バイロン穴埋めで期限付き移籍とスポニチ 北海道コンサドーレ札幌の複数の選手に移籍の可能性 FW小柏剛、MFルーカス・フェルナンデス、DF田中駿汰 セレッソ大阪がDF毎熊晟矢のチーム離脱を発表 海外クラブへの移籍を前提とした準備のため 89 コメント 21. 名無しさん 2014.3.11 19:13 ID: ZlZmZkZmMw 長谷川阿里亜賈蘇魯 22. 名無しさん 2014.3.11 19:13 ID: IzOTBiMzA2 セレッソの中国語表記「大阪櫻花」って もうこれがかっこよすぎてズルイ 23. 赤 2014.3.11 19:16 ID: JiYmNjZDRl もう失点してるでー 24. 名無しさん 2014.3.11 19:17 ID: Rao2AkselH 関係ないけど中国は声調の関係でチャントに名前を乗せて歌うの難しそう 25. 名無しさん 2014.3.11 19:22 ID: I1YmVlNjcx 向こうでも「長えよw」とは思われてそうだw 26. 名無しさん 2014.3.11 19:27 ID: dhN2QxMjY0 チャントに中毒性がある長谷川アーリアジャスール 27. 名無しさん 2014.3.11 19:31 ID: E3NTYxNWM5 この当て字で似た感じに発音できるのだろうか・・・ 初見で漢字書く人によって文字が違いそう 28. 名無しのサッカーマニア 2014.3.11 19:34 ID: lmMzUyOGVh フォルランの字のもの足りなさというか イルハンっぽさというか 29. DQN 2014.3.11 19:37 ID: NmMmRiMWUx 长谷川阿里亚贾苏鲁 夜露死苦! 30. 名無しさん 2014.3.11 19:41 ID: dlZTU2MTk2 どうしてその字になったんだろ もうアルファベットで書いてやれよ 31. 名無しさん 2014.3.11 19:41 ID: RmYjE5NGUy ※10 何故か日本の新字体で表記されてるけど 簡体字だと蛍はくさかんむり(萤)なんで 本来ならそのままじゃないはずだよ 32. 否詳名無しさん 2014.3.11 19:44 ID: I4OWFkYjJm 米欄でチャント唄うなwwww 33. 名無しさん 2014.3.11 19:44 ID: YyMjIwMjc1 ※29 吹いたw急なんだもの・・・。 34. 名無しさん 2014.3.11 19:46 ID: iHf334OGZq 強そう 35. 名無しさん 2014.3.11 19:50 ID: IzZDAxODcz ドメサカさんのまとめは相変わらずいいまとめかたっすね。 他まとめがあきらかに物足りなくなってるなか、相変わらずクスッとくるというか 36. 名無しさん 2014.3.11 19:51 ID: Q5NDU2Mjhm >中国語表記なげーw 日本語でもアーリアは長いだろ笑 37. 名無しさん 2014.3.11 19:52 ID: RmYjE5NGUy ちなみに簡体字を全て日本の新字体に直すと 長谷川阿里亜賈蘇魯になる。 日本風に読むとはせがわありあかそろってなるけど 贾はジャ、苏はスー、鲁はルーって読むらしいから それなりにちゃんと発音できるんじゃないかな。 ※16 思わず吹いた http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%A4%E9%A6%AC%E8%8D%89%E6%B4%A5%E6%BA%AB%E6%B3%89 38. 名無しさん 2014.3.11 19:52 ID: dhYWU5ZTNi 长谷川阿里亚贾苏鲁〜 贾苏鲁〜 贾苏鲁〜 39. 名無しさん 2014.3.11 19:53 ID: UxNTZiYzFk この法則だとセレッソはマスコットの正式名称がもっととんでもないことになりそう 40. 名無しさん 2014.3.11 19:53 ID: JhZGM0Y2Vl チャント東京のやつやないか(´・ω・`) « 前へ 1 2 3 4 5 次へ » コメントする お名前 コメント(1分ごとに反映されます) 1. 名無しさん 2014.3.11 18:58 ID: ZkNDBiZTBi ヨハネス・”ヤン”・フェネホール・オフ・ヘッセリンク ルイス・C・ティファニー庭園美術館前駅 ルンテープマハナコーンアモーンラッタナコーシン・マヒンタラアユッタヤー・マハーディロッカポップ・ノッパラッタナラーチャタニーブリーロム・ウドンラーチャニウチェットマハーサターン・アモーンラピーンアワターンサティット・サッカタットティヤウィサヌカムプラシット 2. 名無しさん 2014.3.11 18:58 ID: M5OGU2NTI0 もう字に意味を当てる努力も何も無いwただ語感にしか見えないw 3. 桜 2014.3.11 18:58 ID: c1YjMyZDBi バキの『マホメドアライJr』のエセ中国語表記を思い出したw 4. 名無しさん 2014.3.11 18:59 ID: Q5M2ExMDBh もう長谷川でいいんじゃね 5. 名無しさん 2014.3.11 19:00 ID: Q5MGE0NTMx 必殺技っぽい 6. 名無しさん 2014.3.11 19:00 ID: E0Yjc5MmZm カタカナって偉大だわ 7. 名無しさん 2014.3.11 19:00 ID: RkZjQ4MWUx 长谷川阿里亚贾苏鲁ONLY 8. 名無しさん 2014.3.11 19:01 ID: VjNTU5YWI0 ギリ読めた 9. 名無しさん 2014.3.11 19:02 ID: U5ZWI1MzE4 スゲEEEEEEEEEEE 10. 名無しさん 2014.3.11 19:03 ID: dhYWU5ZTNi 山口蛍←そのままでワロタw 11. 名無しさん 2014.3.11 19:04 ID: IwNWQ1YTBj ARIA 12. 名無しさん 2014.3.11 19:04 ID: YxN2U1Zjdj このコメントは削除されました。 13. 名無しさん 2014.3.11 19:04 ID: U3MWRhYWNh 向こうの人も多分阿里亚贾苏鲁って言いたいだけなんだろうな 14. 名無しさん 2014.3.11 19:05 ID: qsK+slRhqT セレッソが多国籍に思えてきた… 15. 名無しさん 2014.3.11 19:05 ID: VmMWJhMWY2 长谷川阿里亚贾苏鲁ー!贾苏鲁ー!贾苏鲁ー! 长谷川阿里亚贾苏鲁ー!羅羅羅ー羅ー羅羅羅ー! 16. 名無しさん 2014.3.11 19:08 ID: JkODkxNGYz フォルランは「科蘭」表記のところもあるね 中国語表記で失礼ながら笑ってしまったのはザスパ 17. 名無しさん 2014.3.11 19:09 ID: I1ZmY4NWRh あれ 柿谷間に合わなかったかな? 18. 名無しさん 2014.3.11 19:09 ID: NmZmQwMTJk 长谷川阿里亚贾苏鲁ー!贾苏鲁ー!贾苏 鲁ー! 19. 名無しさん 2014.3.11 19:10 ID: JkMDY1M2M3 キムジンヒョンのそのまんま感 20. 名無しさん 2014.3.11 19:11 ID: RiNThkN2Mz 日本人に生まれて良かったと思ったw 21. 名無しさん 2014.3.11 19:13 ID: ZlZmZkZmMw 長谷川阿里亜賈蘇魯 22. 名無しさん 2014.3.11 19:13 ID: IzOTBiMzA2 セレッソの中国語表記「大阪櫻花」って もうこれがかっこよすぎてズルイ 23. 赤 2014.3.11 19:16 ID: JiYmNjZDRl もう失点してるでー 24. 名無しさん 2014.3.11 19:17 ID: Rao2AkselH 関係ないけど中国は声調の関係でチャントに名前を乗せて歌うの難しそう 25. 名無しさん 2014.3.11 19:22 ID: I1YmVlNjcx 向こうでも「長えよw」とは思われてそうだw 26. 名無しさん 2014.3.11 19:27 ID: dhN2QxMjY0 チャントに中毒性がある長谷川アーリアジャスール 27. 名無しさん 2014.3.11 19:31 ID: E3NTYxNWM5 この当て字で似た感じに発音できるのだろうか・・・ 初見で漢字書く人によって文字が違いそう 28. 名無しのサッカーマニア 2014.3.11 19:34 ID: lmMzUyOGVh フォルランの字のもの足りなさというか イルハンっぽさというか 29. DQN 2014.3.11 19:37 ID: NmMmRiMWUx 长谷川阿里亚贾苏鲁 夜露死苦! 30. 名無しさん 2014.3.11 19:41 ID: dlZTU2MTk2 どうしてその字になったんだろ もうアルファベットで書いてやれよ 31. 名無しさん 2014.3.11 19:41 ID: RmYjE5NGUy ※10 何故か日本の新字体で表記されてるけど 簡体字だと蛍はくさかんむり(萤)なんで 本来ならそのままじゃないはずだよ 32. 否詳名無しさん 2014.3.11 19:44 ID: I4OWFkYjJm 米欄でチャント唄うなwwww 33. 名無しさん 2014.3.11 19:44 ID: YyMjIwMjc1 ※29 吹いたw急なんだもの・・・。 34. 名無しさん 2014.3.11 19:46 ID: iHf334OGZq 強そう 35. 名無しさん 2014.3.11 19:50 ID: IzZDAxODcz ドメサカさんのまとめは相変わらずいいまとめかたっすね。 他まとめがあきらかに物足りなくなってるなか、相変わらずクスッとくるというか 36. 名無しさん 2014.3.11 19:51 ID: Q5NDU2Mjhm >中国語表記なげーw 日本語でもアーリアは長いだろ笑 37. 名無しさん 2014.3.11 19:52 ID: RmYjE5NGUy ちなみに簡体字を全て日本の新字体に直すと 長谷川阿里亜賈蘇魯になる。 日本風に読むとはせがわありあかそろってなるけど 贾はジャ、苏はスー、鲁はルーって読むらしいから それなりにちゃんと発音できるんじゃないかな。 ※16 思わず吹いた http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%A4%E9%A6%AC%E8%8D%89%E6%B4%A5%E6%BA%AB%E6%B3%89 38. 名無しさん 2014.3.11 19:52 ID: dhYWU5ZTNi 长谷川阿里亚贾苏鲁〜 贾苏鲁〜 贾苏鲁〜 39. 名無しさん 2014.3.11 19:53 ID: UxNTZiYzFk この法則だとセレッソはマスコットの正式名称がもっととんでもないことになりそう 40. 名無しさん 2014.3.11 19:53 ID: JhZGM0Y2Vl チャント東京のやつやないか(´・ω・`) 41. 名無しさん 2014.3.11 19:56 ID: kzYmRkYmMw ※22 「大阪櫻花」 「松本山雅」 「東京瓦斯」 いい勝負じゃないか 42. 名無しさん 2014.3.11 19:57 ID: I2OWM3MWY1 アーリアのセレッソでのチャントってどうなったんだろ 43. 名無しさん 2014.3.11 19:59 ID: QxNDgyZTJj 日本で使っている字体に改めると 長谷川阿里亜賈蘇魯 になるのね。 44. 名無しさん 2014.3.11 20:02 ID: FmNDE3ZTlk アーリア、長い旅の末にそんな名前になるなんて・・・ ※1様 それは、タイの方のお名前か何かでしょうか? 45. 名無しさん 2014.3.11 20:02 ID: c3OWMwMmQ4 谷川阿里さん 46. 名無しさん 2014.3.11 20:11 ID: M4MDQ0ZDA1 熊谷安堵竜 帰路ー欄木鈴・菜入 根間若・内知恵日っ知 (↑これ分かる人いるかな?) 47. 名無しさん 2014.3.11 20:11 ID: c3MmY2ZDcw ※1 クルンテープマハナコーンアモーンラッタナコーシン・マヒンタラアユッタヤー・マハーディロッカポップ・ノッパラッタナラーチャタニーブリーロム・ウドンラーチャニウチェットマハーサターン・アモーンラピーンアワターンサティット・サッカタットティヤウィサヌカムプラシットね。 間違えるとタイ人大激怒だよ。 48. 若鷹は名無し 2014.3.11 20:12 ID: VmOTk5NjEy アーリアスジャール 右から来たのを受け流す人に似てるな 49. 名無しさん 2014.3.11 20:12 ID: Q0ODIzNDZh 「フォルラン」「カチャル」までは何とか当て読みできそうだけど、最後ジャスールが無理だったw 長谷川阿里◯▲◇※と意味不明の発音になってしまうw 50. 名無しさん 2014.3.11 20:16 ID: Q0ODIzNDZh ※47 落語の「寿限無」よりすごいかもしれないw 51. 名無しさん 2014.3.11 20:17 ID: Rao2AkselH ※47 子音も母音も豊富だから当て字部分はそれなりに忠実に再現出来てると思う 同じ音、同じ声調の文字がある場合は当て字する人のセンスや前例に基づいてたり 長谷川の部分はアレってなるけど 52. 名無しさん 2014.3.11 20:22 ID: RlYjY2ZjBm なお、もう3失点していて、みんなが大好きラブちゃんが点入れた模様。 53. 名無しさん 2014.3.11 20:23 ID: Rao2AkselH オレは誰のコメントにレスしたのか… 54. 名無しさん 2014.3.11 20:26 ID: I0OWQ0MDcx ※27 「アーリアジャスール」の部分の中国語の発音を並べると、ALiYaGuSuLuで、 贾は「Jia」とも発音するから、音だけなら大体、合ってるかな。 55. 桜 2014.3.11 20:35 ID: EwNDNiYjMz 試合があんまり寒いのでこっちで和ませていただく。 こういう外国名への当て字って、どうやって決めていくんだろう? そんで、みんなパッと書けるんだろうか? 中国語で漢字が思い出せない時には、その発音ににたアルファベットを代わりに書くってきいたことあるが。 56. 名無しさん 2014.3.11 20:41 ID: ZkNDBiZTBi ごめん バンコクwikiからコピペしたら頭切れてたw サンキュー※47 ,サンキューなー 57. 仙 2014.3.11 20:47 ID: liYmZjOWE0 サッカー関係ないけどなんで中国ってかたくなに表音文字を拒否するだろ。 あれば便利なのに。 ぶっちゃけ中国人も不便アルよとか思ってそう。 全知全能のドメサカ米蘭なら教えてくれるんじゃないかというテスト 58. 名無しさん 2014.3.11 20:48 ID: JkZmYxNDE2 新しい呪文かと思ったw 孔明とかが使いそう。 59. 名無しの権兵衛 2014.3.11 20:57 ID: Y1MDBmZjJh 完備阿相 (カンビアッソ) 60. 仙 2014.3.11 21:01 ID: liYmZjOWE0 ※1と※47の解説はよ。おしえちくり 61. 名無しさん 2014.3.11 21:06 ID: M1ODcyZWVk 普通に読めるやん。 62. 名無しさん 2014.3.11 21:09 ID: M1ODcyZWVk 単語をそのまま声に出したらわかるやんん! 特に卡查尔/カチャルとかカタカナと一緒やん! 63. 名無しさん 2014.3.11 21:15 ID: VkYzRiYTM2 ※59 どこぞの洞主っぽい 64. 名無しさん 2014.3.11 21:16 ID: I2MTQwZDc3 ※60 バンコクの正式名称…だったはず 65. 名無しさん 2014.3.11 21:35 ID: RlYjY2ZjBm ※64 ピカソの本名だよ(大嘘) 66. 名無しさん 2014.3.11 22:02 ID: AyYjkzYjZi 阿里亜まではよめたが、 贾苏鲁<=なんだこれは 67. 名無しさん 2014.3.11 22:18 ID: RkYWM5NWZi ※60 タイの首都バンコクの正式名称。 「神のインドラに愛された〜」とかそんな意味の形容詞が延々続く。 68. 仙 2014.3.11 22:21 ID: liYmZjOWE0 ※64あざっす これタイ人はみんな覚えてる・・・のかな・・・ 69. 名無しさん 2014.3.11 22:27 ID: Q1ZTEyMjE2 一応人名用の漢字はあるからな。だからあまり意味を持たないことが多い 70. 名無し 2014.3.11 22:38 ID: FhZGUyOWM1 22 桜花学園 71. 名無しさん 2014.3.11 22:45 ID: I5ZThhNzQ3 山口蛍の安心感www 72. 名無しさん 2014.3.11 22:46 ID: Rao2AkselH タイ人は短縮して「クルンテープ」と呼んでると聞いた 73. 名無しさん 2014.3.11 23:04 ID: lmY2NjMjI4 はーせがわアーリアジャスールー♪ 74. 名無しさん 2014.3.11 23:47 ID: U1OWRkMTkw ※55 どうなんだろうね。昔の訳語で「ギョエテとは俺のことかとゲーテ いい」という川柳があったともいうし、時間かけないと 75. 名無しさん 2014.3.12 00:13 ID: f1Dk/W1qNj 当て字の世界はなかなか面白いよ 森博達の日本書紀研究とか 担当した中国人と日本人とで当て字が異なったり 卑弥呼も卑しい文字で当て字されたんじゃなくちゃんとした分類に基づいて当て嵌められたという説もある 76. 名無しさん 2014.3.12 00:50 ID: M4YTQ0MmIz 漢字以外を表記するのが難しそうなのは察したが、フォルランが悌三? 牟田悌三かよって一瞬思ったぞ! 77. 名無しさん 2014.3.12 00:52 ID: 2rpIlT6W0G これでも中国は若者の漢字離れが深刻化している……らしい。 韓国はハングルがあるから仕方ないとして、何故に……。 78. 名無しさん 2014.3.12 01:03 ID: M3MTA2NGU1 確かに、読めなさすぎて逆に長谷川のことだろうなって分かったw 79. 名無しのサッカーマニア 2014.3.12 01:53 ID: JiNmMzMDA1 書きたくねーなこの画数。名前だけなのに。 80. 名無しさん 2014.3.12 04:16 ID: VjZDliMjg0 そういやアーリアのチャントってどうなったんだ? セレッソの試合1つもみてねーや 81. 赤 2014.3.12 04:35 ID: U3NGNmNDIz ※74 サッカー界隈だと シャビとチャビ ボージャンとボヤン セビリアとセビージャ 時々ドヤ顔で間違いを指摘()してる人を見る気がする 82. 名無しさん 2014.3.12 07:33 ID: QwMjczNWNk ただの語感にしか見えないというか、 フォルランのも単なる語感当てだよ。 フォルランとアーリアの長さの違いは音節の多さの違い。 中国では日本でカタカナで表記する様な部分は似た語感の漢字を使う 83. 名無しの権兵衛 2014.3.12 08:53 ID: AyMzJmNzNl ※77 中国では若者への英語教育のせいで 人名や固有名詞は漢字の当て字をせずに アルファベットを直接そのまま使ってるのもあるからな あとは医療や科学やファッションやインターネット等の最先端用語も 訳さない つまり英語に侵略されてるって事 てかレイソルの表記 “ 柏太陽神 ” カッケーなwww 84. 瓦斯 2014.3.12 08:56 ID: M1MjBjNmMy 2年前に大爆笑したww …した(遠い目 85. 名無しさん 2014.3.12 10:05 ID: QzMmExZmM2 大阪飛脚 大阪櫻花 うん。セレッソのほうがかっこいいや。 86. 名無しさん 2014.3.12 10:27 ID: IzNjdhYTIy ※85 二川さんが佐川男子と呼ばれて萌えの対象となってる所を想像してしまった 87. 名無しさん 2014.3.12 12:22 ID: MxNjI1OGU0 日本語のカタカナも音による当て字だから、それと同じだぬ。 中国はどれもこんな感じ。レッズとかセレッソとか、もともと英語で翻訳されてるのは赤とか桜とか使うけど。 88. 名無しさん 2014.3.12 13:30 ID: EzM2E5MDQx 山口蛍とキムジンヒョンの名前表記は変わらないのかwww 共通言語??? 89. 名無しさん 2014.3.12 20:24 ID: Y5NDhmOWY3 味スタの電光掲示板では文字数が多すぎて「長谷川アーリア」までしか表示されてなかったな・・・ 逆に「ネマニャ・ヴチチェヴィッチ」は半角カタカナにできるので全部表示されていたw 次の記事 HOME 前の記事
ID: ZlZmZkZmMw
長谷川阿里亜賈蘇魯
ID: IzOTBiMzA2
セレッソの中国語表記「大阪櫻花」って
もうこれがかっこよすぎてズルイ
ID: JiYmNjZDRl
もう失点してるでー
ID: Rao2AkselH
関係ないけど中国は声調の関係でチャントに名前を乗せて歌うの難しそう
ID: I1YmVlNjcx
向こうでも「長えよw」とは思われてそうだw
ID: dhN2QxMjY0
チャントに中毒性がある長谷川アーリアジャスール
ID: E3NTYxNWM5
この当て字で似た感じに発音できるのだろうか・・・
初見で漢字書く人によって文字が違いそう
ID: lmMzUyOGVh
フォルランの字のもの足りなさというか
イルハンっぽさというか
ID: NmMmRiMWUx
长谷川阿里亚贾苏鲁 夜露死苦!
ID: dlZTU2MTk2
どうしてその字になったんだろ
もうアルファベットで書いてやれよ
ID: RmYjE5NGUy
※10
何故か日本の新字体で表記されてるけど
簡体字だと蛍はくさかんむり(萤)なんで
本来ならそのままじゃないはずだよ
ID: I4OWFkYjJm
米欄でチャント唄うなwwww
ID: YyMjIwMjc1
※29
吹いたw急なんだもの・・・。
ID: iHf334OGZq
強そう
ID: IzZDAxODcz
ドメサカさんのまとめは相変わらずいいまとめかたっすね。
他まとめがあきらかに物足りなくなってるなか、相変わらずクスッとくるというか
ID: Q5NDU2Mjhm
>中国語表記なげーw
日本語でもアーリアは長いだろ笑
ID: RmYjE5NGUy
ちなみに簡体字を全て日本の新字体に直すと
長谷川阿里亜賈蘇魯になる。
日本風に読むとはせがわありあかそろってなるけど
贾はジャ、苏はスー、鲁はルーって読むらしいから
それなりにちゃんと発音できるんじゃないかな。
※16
思わず吹いた
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%BE%A4%E9%A6%AC%E8%8D%89%E6%B4%A5%E6%BA%AB%E6%B3%89
ID: dhYWU5ZTNi
长谷川阿里亚贾苏鲁〜
贾苏鲁〜
贾苏鲁〜
ID: UxNTZiYzFk
この法則だとセレッソはマスコットの正式名称がもっととんでもないことになりそう
ID: JhZGM0Y2Vl
チャント東京のやつやないか(´・ω・`)